Nocturne: Blue and Silver, 1871 - James Abbott McNeill Whistler
Aquí estoy:
La única mujer en un laberinto de espejos.
Aquí estoy. Aquí.
Ingresaste en mí y te encontraste en ti.
Me has roto y no sabías
Que eras vidrio en tu propia boca.
Aquí estoy.
El compás que nos ha clavado durante la noche
Ha dibujado un círculo blanco en derrededor nuestro.
La tierra muerta se ha empapado de sangre.
Por eso, ven desnudo y sin ojos,
Porque soy la única.
Ven solo.
Y cuando te olvides de ti mismo,
La nieve empezará a arder,
Y cuando te olvides de que has olvidado
Verás que tú también eres el único.
Aleš Šteger
De: Protuberancias / Antología de poemas, Traducción: Pablo Juan Fajdiga, Špela Markič y Óscar Leonel Ruiz-Ramírez, Ediciones Arlequín, México 2005
arte poética: ales steger
eurozine: aleš šteger poems
Aquí estoy. Aquí.
Ingresaste en mí y te encontraste en ti.
Me has roto y no sabías
Que eras vidrio en tu propia boca.
Aquí estoy.
El compás que nos ha clavado durante la noche
Ha dibujado un círculo blanco en derrededor nuestro.
La tierra muerta se ha empapado de sangre.
Por eso, ven desnudo y sin ojos,
Porque soy la única.
Ven solo.
Y cuando te olvides de ti mismo,
La nieve empezará a arder,
Y cuando te olvides de que has olvidado
Verás que tú también eres el único.
Aleš Šteger
De: Protuberancias / Antología de poemas, Traducción: Pablo Juan Fajdiga, Špela Markič y Óscar Leonel Ruiz-Ramírez, Ediciones Arlequín, México 2005
arte poética: ales steger
eurozine: aleš šteger poems