Acción, 1999 - Ängel Mateo Charris
He's had the chest pains for weeks, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ha tenido dolores en el pecho
but doctors don't make house . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . por varias semanas, pero los doctores
calls to the North Pole, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . no hacen visitas al hogar en el Polo Norte.
he's let his Blue Cross lapse, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. dejó de pagar su seguro médico Blue Cross,
blood tests make him faint, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..se desmaya cuando le hacen exámenes de sangre,
hospital gown always flap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. las batas del hospital siempre se le abren,
open, waiting rooms upset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .las salas de espera le causan dolor de estómago, y de todos
his stomach, and it's only . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .modos nada más tiene indigestión, por lo
indigestion anyway, he thinks, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . menos eso pensaba, hasta el día en que al estarles
until, feeding the reindeer, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .dando de comer a los renos,
he feels as if a monster fist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sintió como si la mano
has grabbed his heart and won't . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . de un monstruo le hubiera agarrado el corazón
stop squeezing. He can't . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .y no dejara de apretar. No puede
breathe, and the beautiful white . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .respirar, y el mundo blanco
world he loves goes black, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .que ama tanto se vuelve negro,
and he drops on his jelly belly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .y cae sobre su panza de gelatina
in the snow and Mrs. Claus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .en la nieve y la Sra. Claus sale
tears out of the toy factory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..corriendo de la fábrica de juguetes,
wailing, and the elves wring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .gritando, y los duendes se frotan las manitas,
their little hands, and Rudolph's . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .y la nariz de Rudolph se enciende
nose blinks like a sad ambulance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..y se apaga como una luz de ambulancia
light, and in a tract house . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..triste, mientras en Houston Texas, en una
in Houston, Texas, I'm 8, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .unidad habitacional, yo, de 8 años,
telling my mom that stupid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .le digo a mi mamá que los mensos
kids at school say Santa's a big . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .de la escuela dicen que Santa Claus
fake, and she sits with me . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..es pura mentira, y ella, tomándome la mano,
on our purple-flowered couch, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .se sienta conmigo en el sofá
and takes my hand, tears . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .de flores moradas, con lágrimas
in her throat, the terrible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .en los ojos, y con una terrible
news rising in her eyes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . noticia en la garganta.
Charles Webb
De: Reading the water, 1997
De: La muerte de Santa Claus, traducción: Juan Hernández-Senter, Ed. Verdehalago, 2000 México
famous poets and poems.com: charles webb
ángel mateo charris
telefónica: charris