Sin título (Caballo y zopilotes) - Francisco Toledo
......................................................... Between two villages where the rows
......................................................... Of agave thin to a scrub of crabgrass
......................................................... And red clay slung like a gaunt pelt
......................................................... Over a pelvis of rocks; beside a road
......................................................... Melting out into oiled air either end
......................................................... The body of a horse lies where it fell,
......................................................... In a rrigging of entrails; plundered skull
......................................................... Bleaching to socketed chalk. A vulture
......................................................... Caged like a great black heart in its tattered hull
......................................................... Eases her neck out between two ribs,
......................................................... Twists, and croacks skyward where her mate
......................................................... Wheels in the blue. Before he drops
......................................................... She steps from the belly, preens her ruff, and chooses,
......................................................... Assiduously, a gobbet of flesh, then hops
......................................................... Onto the wobbling carcass, and as he lands
......................................................... Jabs it into his mouth. And there,
......................................................... On a bed of carrion with clattering bones for springs,
......................................................... In a studious rapture, as if intent
......................................................... On probing the outer dustward limits of flesh,
......................................................... They couple – two scorched angels; connoisseurs
......................................................... Of fallenness; apostate saints of love;
......................................................... Fanning a black-flamed blaze with their beating wings.
......................................................... James Lasdun
................................. Entre dos pueblos donde las hileras
................................. de magueyes se adelgazan hasta convertirse en matorral
................................. y el barro rojo cuelga como pelleja descarnada
................................. sobre una pelvis de rocas, al borde de un camino
................................. que se diluye hacia ambos lados en un aire aceitoso,
................................. yace donde cayó el cuerpo de un caballo
................................. entre un amasijo de vísceras; el cráneo saqueado, blanquéandose
................................. hasta hacerse tapete poroso. Una zopilote hembra,
................................. como un enorme corazón negro en la jaula de su armazón en ruinas
................................. desliza su cuello entre dos costillas,
................................. se retuerce, croa hacia el cielo donde su compañero
................................. hace círculos en el azul. Antes de que éste se deje caer
................................. ella surge del vientre, se acicala las plumas del cuello y elige,
................................. meticulosamente, un trozo de carne; después salta
................................. sobre la tambaleante carcasa, y justo cuando él aterriza
................................. se lo encaja en la boca. Y allí, en esa cama de carroña,
................................. de huesos traqueteantes que fungen de resortes,
................................. en un estilizado trance, como si intentaran
................................. explorar los límites extremos de la carne, casi su polvo,
................................. se acoplan: dos ángeles tiznados, connoisseurs
................................. de la condición caída, santos apóstatas del amor,
................................. avivando una hoguera de llamas negras con sus batientes alas.
................................. James Lasdun
De: The Revenant
Dentro de: La generación del cordero, Selección y traducción: Carlos López Beltrán y Pedro Serrano, Trilce Ediciones, México 2000
james lasdun
london review of books: diary by james lasdun
london review of books: hatching, splitting, doubling by james lasdun