felt the tab between her sintió que se despegaba la etiqueta entre sus
legs relenting and understood piernas y supo
what she must do: pulling lo que tenía que hacer: sacándose
the needle from her back la aguja de la espalda
the seamstress sat down la costurera se sentó
at the machine and began a la máquina y empezó
to sew him up. a confeccionar a su amado.
Hoarse, deep, as if uttered Ronca, profunda, como si
from a hallowed precinct surgiera desde zonas
barely imagined, the unformed sagradas apenas imaginadas
voice of the doll spread itself la voz informe del muñeco se
full around her: extendió plena alrededor suyo:
“Eleven times two years “Once veces dos años
I was when you began biding tenía cuando empezaste a ocultarte
behind hard starched weaves detrás de los duros tejidos almidonados
to punish us together without para castigarnos juntos sin
us. There was smoke in my hair nosotros. Había humo en mi pelo
and in yours. You played y en el tuyo. Jugabas
with objects in the ways con las cosas como lo hiciera
of the mother of my father. la madre de mi padre.
Many from the One: fire, water Muchos desde el Uno: el fuego, el agua
earth and air’s vast height. la tierra y la vasta altura del aire.
So heed this ordering of my Atiende esta petición de mi
prayer, seamstress of my life plegaria, tú, costurera de mi vida
for the winged steeds that carried ya que el corcel alado
me took me as far as heart could que monté me llevó cuan lejos
desire. The axle of the car deseara el corazón. El eje del carro
was blazing flame in socket: era resplandeciente llama en órbita:
I learned all there is to know.” aprendí todo lo que hay por saber.”
La costurera - Diego Velázquez |
The seamstress took those parts La costurera reunió aquellas partes
of her doll that were ready-made. de su muñeco que estaban ya confeccionadas.
Movement and volume now defined Movimiento y volumen ahora las
them: arms floated about, eyes definían: los brazos flotaban, los ojos
separated from the pair, fingers separados uno del otro, los dedos
crawled about aimlessly. No longer avanzaban sin rumbo. Cesó de ser
mistress of her shop and struggling la señora de su taller y luchando
fiercely against levity she gathered fieramente contra la liviandad reunió
the dispersed parts of man-doll. las partes dispersas del muñeco.
One by one she strapped limbs Una por una fijó las extremidades
torso against velvet surface. el torso contra la superficie de terciopelo.
She affixed eyes to face, inserted Pegó los ojos a la cara, metió
tongue to throat, arranged la lengua a la garganta, arregló
his golden hair just so. su dorado pelo impecablemente.
She straddled the unfinished doll. Se montó en el muñeco incompleto.
Placing her sex carefully over Puso cuidadosamente su sexo sobre
the void where his existed el vacío donde el de él estaba
without form, she began conjuring. sin forma y empezó a conjurar.
Cock-loving maiden of old Cual vestal adoradora de verga
did she become until she pujó hasta que
felt him coming lo sintió surgir
forth making her vast creando vasta
earth. She groaned within. tierra. Gimió en lo profundo de sí.
Straitened with pain Irguiéndose de dolor
and exhausted she fell y exhausta cayó
into momentary slumber. en momentáneo sueño.
The doll’s voice preceded La voz del muñeco lo
him as he issued from precedió al emerger de
her and her mechanism: ella y de su mecanismo:
“My buttonholes are as yet “Mis ojales están todavía
unmade, mistress of the wardrobe. sin hacer, señora del vestuario.
We will come alive for one another Cobraremos vida el uno para el otro
inside these constructions. dentro de estas construcciones.
Raise your head above plaid: Saca la cabeza por encima de la tela escocesa:
I will be delivered to the me entregaré a los
starched petticoats you’ve kept fondos almidonados que has guardado
hidden for me since the mother escondidos para mí desde que la madre
of your mother wove the sewline de tu madre le entretejió plumas
to my center. I have your mouth a mi relleno. Tengo tu boca
caught in my tongue. May we atrapada en mi lengua. Amémonos
love one another inside dentro del
the sewing kit with our costurero con nuestros
sexes and a fingerless glove.” sexos y un guante sin dedos.”
Beatriz Hausner
De: La costurera y el muñeco viviente / The seamstress and the living doll, Mantis Editores, México 2012
book thug: beatriz hausner
nga: diego velázquez
christie's: alexander hugo bakker korff
wikimedia commons: alexander hugo bakker korff