alba

sábado 3 de marzo de 2012

Talión



Alicante, 1985 - Clara Gangutia
Ojo por nariz diente por flor
cal por sangre hombre por fruto
luego existía aquella casa ininterrumpida
y el cuchillo de fieltro de agua
existían muchos cajones llenos de niebla
existía una silla y se hacía una virtud
luego existían los casilleros llenos de hojas
y los pies y los botines y la melancolía
y unas cuantas palabras en un tubo de madera
y ya no sé dónde y ya no sé por qué


y todas se compensaban se compensaban




Alguna vez




Alguna vez aparece en el cielo una gallina grande
algunos la saludan con reverencia
luego se encierran en su espacio curvo


pero como aún existe sin embargo
el gran pánico de otoño
algunos en el campo hacen el amor entre las ovejas
para tranquilizarlas
y pretenden que no se trata de ninguna gallina sino sólo del
... espíritu femenino
un espíritu grande es verdad
con viento sobre la frente y agua sobre los senos
pero incapaz de tragarse el sol


los demás sostienen que es el espíritu femenino
yo y mi jorobado de vestido largo
nos picoteamos los granos
y no sabemos nada




 Nadie la conocía

El bidón, 1985 - Clara Gangutia


Nadie la conocía
mientras dormía en su caja de cartón


en el cuarto todo estaba pintado con cal .. el Viejo
al abuelo-fuego balbuceaba en alguna parte
el sol y la luna pasaban huraños bajo las vigas
yo había puesto en la mesa un rábano
para el hambre blanca de las paredes
todo estaba tranquilo, las Palabras
habían entrado en piedras y en medias


entonces me acosté junto a ella en su caja de cartón
sobre siete briznas de paja
sobre sus aguas verticales
me he acostado en mí en mis huesos
me he acostado en las hachas y en mis membrillos
en todas partes en el séptimo trono
ella me amaba y dormía en ella
dormía en mí en su caja de cartón


hacía frío y el abuelo-fuego
nos arropó con sus crepitaciones




Gellu Naum

De: La mesa del silencio / Once poetas rumanos contemporáneos, Selección y traducción: Omar Lara, Ed. Círculo de poesía, México 2010




gellu naum
intranslation: poems by gellu naum
ciudad de la pintura: clara gangutia

libertango - piazzolla / yo yo ma



gellu naum

sábado 18 de febrero de 2012

Zalagarda




D o g m a

Untitled (Gelbe Dre), 1943 - Kurt Schwitters

Este diario es confesional. Inusitadamente hoy me rasuré.

Después fui temprano al café. Leí a Blanchot. Mientras con-

ducía hacia la oficina escuché a Los Beatles. Escribo estas

palabras durante una junta de trabajo. Blanchot dice que es-

cribir diarios no refleja sino insinceridad, tal vez hipocresía.

No forzosamente quien escribe es mentiroso, pero sí produce

falsedades: Pactar con la felicidad o recordar la imposibili-

dad de ser feliz es el sentido último de lo que escribo.





D i v i n i d a d


La sutura me recuerda que debo mirar el ventanal con tela-

rañas en la Rúa dos Mercadores. A lo lejos se escucha una

melodía árabe que proviene de un radio. La ventana tiene un

barandal oxidado. La estancia parece deshabitada. Atrás del

barandal hay una malla rota de alambre. Más atrás, un portón

de madera cerrado. El muro que enmarca la ventana perma-

nece sucio y percudido. Pertenece a un edificio de unos 15 o 20

metros de altura. Sin embargo, los cuartos de los pisos su-

periores parecen habitados. Aun así tres puertas del edificio

donde se inscribe el ventanal, cuatro veces tapiado, también

están canceladas. Tal vez ahí reside la divinidad.

Untitled (Merzbild rosa-gelb), 1943 - Kurt Schwitters




L a  C a l u m n i a


la vi entrar al museo la seguí ella recorría los pasillos tropezó

sobre un espejo en el piso de mármol vi distintas imágenes

compitiendo con los lienzos pendientes del muro la quebra-

dura ocurrió cerca de la calumnia pound la menciona en el

inevitable canto cuarentaycinco no pudo haber venido con

la usura y en efecto el artista la fabricó para defender a un

predicador que de todos modos murió en la hoguera no obs-

tante es sólo un reflejo de otro reflejo luciano de samosata

del siglo dos menciona cierta obra de cierto artista efeso

llamado apeles que hace más de dos milenios se representó

a sí mismo denigrado por el rey ptolomeo bajo el influjo de la

ignorancia y la sospecha esa obra fue devorada por el tiempo

nadie había escrito que la calumnia florece y abunda en las

cortes ni había hablado de usura ni de pound ni de savonarola

quien dejó incompleta tristitia obsedit me tampoco antici-

pó la reaparición de apeles en un lienzo florentino diecisiete

siglos después ni que hoy la viera entrar al museo la haya

seguido y ella tropezara con un espejo en el piso de mármol



A r e z z o


Mz30,50, 1930 - Kurt Schwitters

Debía ser tarde. La habitación era oscura. Sólo recuerdo que

me miraban. Me practicaron una autopsia. Hurgaban escrupu-

losamente en aquello que aún me duele. Había una paradoja.

Ellos examinaron mi cadáver y yo estaba despierta. Era tarde

porque ya todos dormían en la habitación. Me incorporé y me

asomé desde la ventana. Entre cipreses, los faroles desga-

jaban una luz cansada y discreta. Ahora que lo pienso debía

ser tarde. Volteé nuevamente. Me veían y yo sangré de la 

muñeca




T a b l a s  d e  T a r t a r i a



Me acerco a una puerta en la Rúa dos Mercadores. Conforme

me aproximo el zumbido de los moscos es más audible. La

música árabe también adquiere mayor definición. Remuevo

las telarañas que cubren la ventana. Cuando lo hago siento

una punzada en el brazo izquierdo. Entonces utilizo la mano

derecha. En el marco de la ventana leo estas palabras en una

empolvada inscripción de plata: Toda escritura está fecha-

da y signada. Toda escritura representa una deserción. Toda

escritura significa sustitución. La marca aparece en lugar de

la experiencia. Toda escritura se ampara en una voluntad de

registro. Toda escritura es ausencia.








E v o r a


Untitled (Ölabstrich auf Zeitungspapier), 1939 - Kurt Schwitters

Ahora probaré escuchar las percusiones mientras observo

aquellas figuras licuándose. Soldados y ángeles y emperado-

res y vírgenes circulan en su fijeza. Ahora probaré disolverme

entre el claroscuro y el ritmo y la perspectiva.





1 3 4 8


Los monjes atendieron al pintor convaleciente con yerbas

molidas y flores blancas. Recibió los sagrados óleos y fue ex-

pulsado del convento. En la plaza del campo encontramos el

cadáver entre pústulas negras y violáceas. Su mano izquier-

da sostenía un pincel y la otra un gran paño de seda roja. Yo

escudriñaba el fresco cuando tú escuchaste los relinchos.



Rodrigo Flores Sánchez

De: Zalagarda, Mano Santa Editores, México 2011









piano phase dance - steve reich




rodrigo flores sánchez

lunes 13 de febrero de 2012

Curriculum Mortis



Declaración del desangelado 




Música de Nicolás de Pelken
para soprano, flauta, recitante y
dos orquestas de cuerdas.
Artefact 1.3 WB, 2011 - Nick Gentry


entonces creímos que iría a ser distinto allá en andrómeda
pero pronto quisimos irnos otra vez a otra parte
a otra pieza del reloj planetario de donde sale la eternidad cada segundo
por ejemplo a berenice que se peina en los siglos bisiestos o más lejos
más lejos de la tierra naranja azul hermosa en el subcielo
tan intacta como su luna (ya se sabe que es atroz) de piedra pómez
mucho más lejos donde no puedan llegar los generales
con su quijada caínica de asno
a hacer también la historia de las constelaciones
a culatazos como en el otro mundo
y el hombre fuera su ordenanza


pero aún así no hay caso aun nosotros
payasos de aluminio y escafandra payasos
que nos cambiamos de astro como de máscara
porque no pudimos suprimir un solo sufrimiento
sabemos que no hay audacia en la aventura del olvido
además no hay olvido sino adioses
y no hay silencio por el ruido del corazón terrestre y anacrónico
y no hay diálogo en las ataduras del idioma que traemos
sin entendernos en siglos y kilómetros
y aún aquí somos tan sindudamente humanos
que el pasado nos pone la misma zancadilla
y seguimos cayendo (en venus tal vez a causa de las lluvias
cada uno recordó su aldea como un lunes
su escaso río natal sin amapolas)
y quisimos desangelarnos reincidir en prójimo aburrido
en héroe consuetudinario profesión barrendero
de las inmundicias humanas de la tierra
a fin de que la maravilla no sea canallada por su culpa


fue cuando decidimos regresar y volver a ser lúcidos
o sea a darnos cuenta de que los demás existen
lo que quiere decir que estamos solos


de cerca la ex naranja es gris de tropa y pobredumbre





Prohibido fijar carteles 


Residual Memory, 2011 - Nick Gentry




















Despiertas casi cadáver cuando el reloj lo ordena,
el día no te espera, hay tanto capataz que mide
el milímetro del centavo que se atrasa por ti,
bebes el café que quedó de ayer y sales
consuetudinario PROHIBIDO CURVAR A LA IZQUIERDA
y casi PROHIBIDO PISAR EL CÉSPED pisas el césped
porque ibas a caerte, luego avanzas, ciudadano
y durable, PROHIBIDO CRUZAR sin saber para qué lado
ir ni para qué PROHIBIDO ESTACIONARSE porque no puedes
parar la maquinaria infatigable con tu dedo
sólo porque te entró una astilla en el alma,
OBEDEZCA AL POLICIA así es más fácil, saluda,
di que sí, que bueno, PROHIBIDO HABLAR CON EL CONDUCTOR
y quitándote dócilmente el sombrero estupefacto
PONGASE EN LA COLA anuncia tu hereje necesidad
de trabajar en lo que fuese, NO HAY VACANTES,
tal vez el año próximo por la tarde, pero no te dejan
dejar para mañana lo que puedes morir hoy
y aguantas y volverás cuando te llamen, PROHIBIDO
USAR EL ASCENSOR PARA BAJAR con tus piernas, para eso
las tienes gratis desde el último accidente,
NO SE ACEPTAN RECLAMOS, para que vayas de guerra
en guerra con tu himno nacional SONRIA, tu banderita,
la patria a la que le debes tanto, como todos,
pero ten cuidado, imbécil: por ir pensando en tu metafísica
descosida ibas a entrar en el parque público
PROHIBIDA LA ENTRADA, zona estratégica, tú, negro,
humano, perro cívico, civil, SILENCIO, y tú sabes
que no debes PROHIBIDO PORTAR ARMAS, eso también
se sabe y tampoco los proyectos de amor, los aromas
futuros, no suena todavía la sirena de las seis,
PROHIBIDAS LAS HUELGAS que es cuando puedes pensar
LEA SELECCIONES TOME COCA-COLA PROHIBIDO ESCUPIR
hombre libre de este país libre del mundo libre,
y acatas las yuntas formidables de los diarios
y agradeces: otros piensan por ti y les cuesta
para que sigas libre, no te llames PROHIBIDO
USAR EL TELÉFONO solo para tener quien pregunte
por ti PROHIBIDAS LAS VISITAS EN LAS HABITACIONES
vayan a creer que estás enfermo, PROHIBIDO FORMAR GRUPOS
porque tú, individuo, aislado, alicaído, con el vientre
pegado al paladar que te sabe a medalla, eres inofensivo;
mejor apágate la luz, deja para algún día los rencores,
ponte en toque de queda, métete en ti, prolóngate
durmiendo para que vuelvas a amanecer, heroico
de puro testarudo, a leer las nuevas instrucciones
para hoy como un estado de sitio: prohibido tener 
libros de Marx y otros libros, prohibido llevar los cabellos
como te dé la gana, prohibido ir a China, prohibido
besarse en los parques, prohibido tener fotografías
del Che, nombrar al Che, leer al Che y otros autores,
prohibidas las faldas cortas, las películas suecas,
las canciones de Bob Dylan, los dibujos de Siné,
prohibido hablar mal del gobierno, prohibida
la información sobre los grupos subversivos, prohibidas
todas las manifestaciones, queda prohibida la lucha
de clases ha dicho el Presidente, y sigues, aguantón
y cobarde, solo porque el instinto, él también,
quién lo creyera, te colgó su letrero: SE PROHIBE MORIR.





Fait divers



Connection Lost, 2009 - Nick Gentry
rita
(debíamos  encontrarnos el viernes
aún  queríamos nuestra presencia  después  de tanta noche
en que el amor interrumpió sus estudios como otra barricada
la única barricada de septiembre)
es  española pero no mucho
hace el amor sin incurrir en la hispánica manía de querer casarse
aunque esto tal vez le venga de la madre
(me ha dejado esperándola le habrá pasado algo
aunque a mi edad dinamitero retirado no se es supersticioso
hay más bien cierto pesimismo objetivo por los seres)
y no tiene teléfono nunca supe qué pasa
en la medianoche secreta de los otros
qué pasa rita cuando te envidio porque duermes contigo
(además viéndolo bien por qué va a suceder nada el viernes 13
y no el miércoles 11 u hoy exageradamente lunes)

Madame Vidal tiene el pesar de comunicar la muerte de su hija Rita
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fallecida ayer.
. . . . . . . . . . . . . . . .  . . . . . . . París, 14 de septiembre.

 los alumnos dicen que fue a causa de un escape de gas

solía  dormir  profundamente desnuda bajo su pelo de lesbiana
bocabajo después de haber amado mucho
pero ahora se me ha muerto profundamente
habrá amado más esta vez o tal vez demasiado
todavía esta mañana me sequé con la toalla que usó el viernes
pienso  que pronto  me cambiarán también las sábanas
y perderé lo único que me queda de su herencia directa  
salvo esos dos cabellos que aún están en el lavabo

todo ha sido tan súbito tan corto
que aún me sobra amor y no sé dónde ponerlo
claro que está lo de grecia y lo de biafra y lo de checoslovaquia
y lo de  sudamérica centroamérica norteamérica
pero qué le vamos a hacer es otra cosa
hay siglos en los que el mundo importa menos
siglos sin rita que creía en algo pese a todo



Jorge Enrique Adoum

De: Curriculum mortis, 1968
Prohibido fijar carteles tomado de: Antología de la poesía ecuatoriana contemporánea, Selección de Xavier Oquendo Troncoso, La cabra ediciones, 2011




curriculum mortis pdf
enfocarte: jorge enrique adoum
material de lectura unam: jorge enrique adoum
nick gentry
nick gentry's photostream
yatzer: nick gentry











Sonata para arpa - Tailleferre



sábado 28 de enero de 2012

Flor de antigua poesía japonesa / kokinsyu (s.X)

Fan screen, Suzuki Klitsu

Tan frágil es la sociedad
como la flor del cerezo que al lucir
se desprende

Utsusemi no yo nimo nitaru ka
hanazakura saku to mishimani
katsu chirini keri


Anónimo


Se alejan las flores dispersas por el viento
Leaves in rain, Suzuki Klitsu
Quien conozca su origen . . . dígalo
Detestaré tal sitio

Hanachirasu kaze no yadori wa
dareka shiru wareni oshi eyo
yukite uramimu


Sosei Hoshi


Noche de verano . .la primera
llegó a su término cuando en la nube
se acostó la Luna

Natsu no yo ha moda yoi nagara
akenuru wo . .kumo no izuko ni
tsuki yadoru ramu


Kiyohara no Hukayabu


Distante la montaña . . . Pisa las hojas de arce
el venado quejumbroso . . con tristeza
otoñal así lo oímos

Okuyama ni Momizi humiwake naku shika no
koe kiku toki zo . Aki ha kanashiki


Anónimo


De las aves que vuelan . . ni siquiera las voces
puedo sentir en el lejano monte . . Así mis hondas
reflexiones el corazón de los demás ignora

Tabu tori no . . koe mo kikohenu
okuyama no . . Hukaki kokoro wo
hitu ha shiranamu


Anónimo


No es el adiós como la negra tinta
pero la soledad manchó mi pecho

Wakaretehu koto ha iro nimo aranaku ni
kokoro ni shimite wabishi karuramu


Ki no Tsurayuki


Por qué desde su entraña el ruiseñor
cubre a la flor de rocío quejumbroso

Kokoro kora hana no shizuku ni sobochi tsutsu
ukuhizu to nomi tori no naiku ramu


Husiwara no Toshiyuki



De:Flor de antigua poesía japonesa / Kokinsyu (siglo X), Universidad Veracruzana, México 1992




EmbARK: klitsu

Archivo del blog

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.

autor . . . . . . . . . . . artista visual

Snap Shots

Get Free Shots from Snap.com