puedes encontrarme en

  • madrugada (g) - abrir la herida cuando no soportes el roce permitirle guardarse el hablar te enloquece mlg p { line-height: 115%; margin-bottom: 0.1in; backgroun...

lunes, 31 de marzo de 2008

Tarde invernal



Plane trees at Céret, 1920 - Chaim Soutine 
El viento se arremolina 

... en las copas de los árboles


de las ramas caen las hojas


... doradas, secas


un amarillo y muerto vaivén


... acompaña al que aguarda bajo el árbol


el cuerpo se ha petrificado


... en el frío de la espera


más arriba de los árboles


... la tarde se resuelve luz en las alturas


sol cansado, tembloroso,


... tímido



entonces

apareces en la esquina









Plane trees at Céret, 1920 - Chaim Soutine

Soir d'hiver







Le vent tourbillonne

...... dans la cime des arbres

 des branches tombent les feuilles

 ...... dorées, sèches

 un va-et-vient jaune et mort

 ...... accompagne celui qui attend sous l'arbre

 le corps s'est pétrifié

 ...... dans le froid de l'attente

 plus haut que les arbres

 ...... le soir se transforme en lumière dans les hauteurs

 soleil las, frémissant,

 ...... timide

 alors

 tu apparais au coin de la rue.







Antonio Marts


De: La Mémoire, L'Écho - La Memoria, El Eco, Traducción Nicole et Émile Martel, Écrits des Forges et Ed. Paraíso Perdido, 2004 Québec

artic: soutine

archivo del blog

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.

Snap Shots

Get Free Shots from Snap.com