viernes, 25 de mayo de 2012

Cosmos


Landscape with boatman,1860 - Theodore Rousseau

Mi memoria está en el agua

pantanosa de la iguana

que abre sus ojos

en una era sudorosa del mundo.

Árboles morados de soledad

mueven el anochecer

y todo color

se parece al alma

perpleja en los primeros planetas.



Tiempo


Música que oye el tiempo. 

Pavos reales iluminados

que se mueven en la sombra.

Me encuentro en una soledad

de árboles secos

cubiertos de campánulas azules.

Huesos de animales que se movieron

entre el fuego y el agua.

Cráneos como semillas.

Por las profundas fosas de los ojos

pasan serpientes

de milenaria lentitud.
Under the birches, 1842-43 - Theodore Rousseau

Detrás de los árboles secos

una era nueva

mueve jardines fluviales.

Entre las hojas

las mujeres desnudas

se abren como tulipanes húmedos.





En el fondo forestal del día



El acto simple de la araña que teje una estrella en la penumbra,

el paso elástico del gato hacia la mariposa,

la mano que resbala por la espalda tibia del caballo,

el olor sideral de la flor del café,

el sabor azul de la vainilla,

me detienen en el fondo del día.


Hay un resplandor cóncavo de helechos,

una resonancia de insectos,

una presencia cambiante del agua en los rincones pétreos.


Reconozco aquí mi edad hecha de sonidos silvestres,

de lumbre de orquídea,

de cálido espacio forestal,

donde el pájaro carpintero hace sonar el tiempo.


Aquí el atardecer inventa una roja pedrería,

una constelación de luciérnagas,

una caída de hojas lúcidas hacia los sentidos,

hacia el fondo del día,
Paisaje con un labrador - Theodore Rousseau

donde se encantan mis huesos agrestes.



El noctámbulo



El noctámbulo descubre hojas, laúdes.

Pisa salamandras,

se aproxima al balanceo de la arboleda negra.


En su mirada florece la astromelia,

destila el veneno de las serpientes

que abandonan su piel sobre las piedras.


La noche impulsa rumores, estrellas, para el noctámbulo,

y a su lado corre un caballo con crines de luciérnagas.


El noctámbulo siente bajar el maíz por las colinas,

la vía láctea espesa

como un rebaño de ovejas en la sombra.


El noctámbulo recuerda los meses,

visita los mercados que huelen a pelambre de asnos,

que reúnen repollos y melones abiertos

y mujeres envueltas en paños rojos.


El noctámbulo desconoce el odio del mercader,

desprecia los tapices.


Se recuesta y prefiere dormir como un mendigo.



El patio

Encontré mis parientes en una casa de paredes simples.

Vestían lienzos veraniegos

La villa de Becquigny, 1857 - Theodore Rousseau
como preparados para cosechar maíz.

Los iluminaba el fulgor del patio,

bajo los naranjos oscuros de avisperos.

Encontré mis parientes en un diálogo sobre frutos,

de perfil ante un horno,

junto a un perro quieto como en un pedestal.

y arriba, las flores del bucare

que caían como pequeños gallos anaranjados

en el resplandor.

Tejían, trasegaban café en sacos ásperos,

revisaban sueños,

agregaban tejas a la casa.

Los días tenían contornos de claveles,

altas montañas donde vivían las fieras.

Puro resplandor.

y los ademanes de mis parientes

hacían un cuento en la casa.

Pasaban entre los pilares blancos,

mataban escarabajos,

se detenían a mirar los crepúsculos,

cuando la ropa tendida se levantaba en el viento.

Entonces yo iba a visitar la vaca

y la veía acostarse en la penumbra

como en el hechizo de un eclipse.




Vicente Gerbasí

De: Antología de la poesía hispano-americana, Selección: Juan Gustavo Cobo Borda, México 1985





time - hans zimmer




Vicente Gerbasí

lunes, 14 de mayo de 2012

México


El beso, 1957 - Raúl Anguiano
(homenaje a la patria en matices eróticos) 



Darte género sería hacer lo que Dios no hizo. 

Cuelga la flor de plátano como sexo de caballo 

y tus toscas ubres dan a beber petróleo— 

tienes cien vientres burladores en tus minas 

y los dorados testículos del mango. 

(Para variar tus orgasmos heterosexuales 

celebras la homosexual fiesta de los toros.) 

Suave no lo eres, patria mía— 

sino dura como la suerte humana

bola de acero en el fondo de la entraña, 

amargo sabor en la lengua de la mente. 

Al caer el sol que has emplumado 

tienen tus cerros filigranas de venas en sus frentes 

y en las junglas de tus costas suelen 

volar luciérnagas de ópalo boyante. 

Se estremece de pasión tu cuerpo eléctrico y bravío 

y piensas en color por tus murales; 

sueñas tus sueños táctiles de sones 

atados a la tierra por cuerdas de guitarra 

(y no hay canciones extrañas a tus sueños 

ni faltan risas en tus tristes pesadillas.) 

Oye, patria mía. 

Con besos de papel crepé 

la bugambilia besa el pene de la torre 

y la sofocada plumaria da platónicos besos al aire.

Muerde el sol los pechos de tus grises colinas 

y las manos de tus palmeras acarician la luna. 

Suave no lo eres, patria mía — 

sino cruel como el amor humano, 

exigente como la fe bendita. 


Rafael Jesús González




EN LA SELVA, ABANDONADAS 


Raúl Anguiano
en la selva, abandonadas 

 . putrid tunas asoleadas call 7 

gritan, gimen y se quejan 

 . del calor y de las nubes 

waiting for the worms 8 y lagartijas 

sobre los nopales rojos 

 . the stench settles in the wonded 

 . the stench settles in the fog 9 

 . y la soledad regresa al nido 

el perdido encuentra su desierto 

and the clouds bring shades and pensive shadows 10

las heridas de la tarde se desangran 

 . in a pestilent effort to be healed 11

agonizantes ante las flechas del sol 

 . llorando por la luna 

 . .  una 

 . . .  .   tuna 

 . .  se pudre 


ALURISTA 
(Alberto Baltazar Urista Heredia) 


______________________
pútridas tunas asoleadas llaman 
esperando los gusanos 
el hedor acampa en las heridas/ la hediondez se posesiona de la bruma 
10 y las nubes traen tonos y sombras pensativos 
11 en un pestilente esfuerzo por ser curadas 



EL MISMO PATIO 


Grama deslumbrante 

en ángulos de brisa leve—el 

silencio se pandea en verdescura 

existencia. 

Ojeándome, 

los arbustos me quieren decir algo: 

allá muy lejos suspiros se oyen—

serán los que dejé regados cuando niño. 

Unas cuantas flores brotan su 

La hamaca, Raúl Anguiano
esencia firme. Mi retina no es la 

misma de cuando adolescente. 

Miro hacia el cielo y más allá, 

pero es la grama deslumbrante 

que abarca todo tiempo y espacio 

en ángulos de brisa leve. 


Tino Villanueva



CHICANOS 

Yo, señor, pues soy Chicano, 

porque así me puse yo. 

Nadie me ha dado ese nombre, 

yo lo oí y lo tengo, 

es que ya no soy niño: soy hombre. 

Mexicoamericano porque hablando nací, 

lengua de la Raza. 

Americano por estas otras costumbres 

de esta gente. 

Tengo dos palabras, español e inglés, 

a veces bien, a veces mal, 

pero dos, ay se va, pues. 

Latinoamericano era hace treinta años, 

cuando me daba vergüenza mi cara 

negando ser lo que era, 

pero ya ve, viejo, 

uno cambia, pasa el tiempo, piensa. 

Americano de ascendencia española, 

¿qué es eso, mano? 

Qué largo y vacío suena 

pero me cubre la cara. 


Sergio Elizondo



Melancolía, 1982 - Raúl Anguiano
EL INMIGRANTE 

golondrinas cortando betabel, 

Americanos de papel, 

este México-Americano 

o nomás mejicano 

que migra con toy familia 

a los campos de colorao, 

illinois, califa,15 y michigan 

se me hace que no es más que puro gitano. 

salmones en el desaije 

con un ojo a las colonias 

a las cuales muy pronto volverán, 

no les voy 

a decir porque lo hacen 

porque la verdad ni ellos saben, 

quizá el cariño a la tierra 

mamado de una chichi prieta, 

quizá el corazón libre 

que dicta la jornada, 

aunque el carro esté muy viejo 

y la gasolina cara. 

turistas sin un centavo 

de vacación en nebraska, 

aun alabama 

es un descanso de tejas. 

bumerangas que la mano de dios 

por este mundo tiró, 

gente buena, 

gente honesta, 

gente víctima de su necesidad de migrar, 

la lechuga o la justicia es lo que van a sembrar. 


Abelardo Delgado
___________________________


15 California 



MI BARRIO 


Calles y callejones de mi barrio 

Veins and arteries of an organ of the city 16

Separados de downtown 17 

This is my kingdom 18

 . . . . . . . . . . . .Aquí yo rifo 

Caballos de onix, 1982 - Raúl Anguiano
The walls 19

Tienen mi placa 

O el mío y el de mi chavala 

Por Vida 

 . . . . . . . CON

 . . . . . . . . . . . 

 . . . . . . . . . . . . .SAFOS 


The gaba who owns the factory 
of the corner 20

Se caldió 

 . . . . . . . . . ..Porque puse mi placa 

Right on the door. 21 

Hizo mucho pedo 

But what the hell, 

He comes only during the working hours 22

Yo vivo aquí, 

Mis jefitos y mis carnalitos 

Y todos los batos del barrio 

They all live here day and night 23

 . . . . . . . . .Éste es nuestro barrio 

He may own the factory, 24

Pero los batos y yo AQUÍ RIFAMOS

En las calles y callejones 

Mi ranfla 25 rifa como carreta de rey 

And in los callejones 

Los gatos se descuentan 

 . . . . . . . . .When they hear my footsteps 

Because they echo in the callejones 

Just as loud as in any other street. 26 



Javier Gálvez
_______________________________
16 Venas y arterias de una parte viva de la ciudad 
17 El centro 
18 Éste es mi reino 

19 Las paredes 
20 El gabacho dueño de la fábrica de la esquina 
21 En la misma puerta 
22 Pero ni modo,/ él únicamente viene a las horas de trabajo 
23 Todos ellos viven aquí día y noche 
24 Él puede ser muy dueño de la fábrica 
25 Carro 
26 Cuando oyen mis pisadas/ que resuenan tanto en los callejones/ como en todas las calles.  


De: Poesía chicana, Selección: Fernando García Nuñez, UTEP Departamento de literatura, UNAM, México 2009











samba pa ti - santana




poesía chicana

lunes, 7 de mayo de 2012

Kilimanjaro (fragmento)

Autocuadra - Ricardo Mojardín



Papeles contantes y sonantes, papeles

con rostros, papeles de identidad, papeles

contraseña salvoconductos —trans-

formación y resistencia— papeles pautas

—rumor y música— sus documentos iden-

tifíquese y ¿cómo dices que te llamas?, se

llama prófugo, se llama migrante, se lla-

ma emperador, verdugo, carcelero, pre-

so, redentor, maquinista, pasajero, ser en

traslación se llama fogonero, inspector,

cocinero, checador: papeles en repre-

sentación: maquinista, pasajero, ¿quién

Autocuadra - Ricardo Mojardín
dirige la función?, ¿cómo dices que te lla-

mas?: el polizonte se distiende: pasajero

sin documentos, pasajero desacreditado,

desvalido: pasajero en fuga: correveidile

ansioso a las rejas con todo y chivas; pa-

peles contantes sonantes: actas, regis-

tros, documentos: Rancho Alegre, ciento

dieciocho vacas producen diez mil litros

de leche al año y no se cansan ni piden

incapacidad por maternidad, sino al con-

trario: vacas lindas, pintadas, lecheras y

contentas con nombres como Micaela o

Magnolia paren y producen leche, vacas:

vacas, registro de mis vacas y de mis días:

alegres registros, papeles registro del

rancho que produce leche y del rastro que

produce carne: carne de cañón, prófu-

gos que no tienen nombre ni registro ni

papeles, no constan en actas: se llaman

migrantes en contenedores, trenes que

transportan litros de leche y hombres sin

nombre ni trabajo ni apellido: hombres

paridos no por vacas contentas, sino por

madres que no tienen nombres —alegres

madres que no se llaman magnolias ni

micaelas ni nada— madres que se alejan

de sus hijos y no producen litros de leche

al año y no viven en ranchos alegres:

madres sin registros ni papeles: madres

e hijos prófugos, trenes que parten al

norte como bengalas al interior del sue-
Autocuadra - Ricardo Mojardín

ño: imaginarios ranchos alegres donde

se ordeñan vacas contantes sonantes y

alegres: vacas especializadas en producir

altas cantidades de leche y hombres en

trenes que penetran la noche y la orde-

ñan: maquinista pasajero tren y vías en

marcha por una vía láctea infinitamente

derramada por las cientodieciocho vacas

de Rancho Alegre: máquinas palpitantes

mínimas —engrane y suspensión— vacas:

vacas derraman leche, muuuuugen por la

vía láctea y gotean ::::::::::::::::::::::::::::::::::

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

::::::::::::::::::::::::::::::::::: puntos

 . . .puntos vías:

 . . .paralelas:

 . . .tren de vacas —muuu—

 . . .líneas paralelas: gotean vacas: derra-

man leche y líneas: muuugen: vacas y vías

en sucesión de derrames de la vaca ances-

tral: muuuu: derrames míticos palpitando

en las palabras—vacas que chorrean leche

ad aeternum por hijos que no vuelven:

leche infinita y galaxia en movimiento:

hoyo negro:


 . . . . . . . . . . .hoyo negro:

Autocuadra - Ricardo Mojardín
 . . Vacas —muuuugen— manchas: trenes

en marcha centrífugos y todos los trenes

van a Roma y al centro de las elucubra-

ciones —transformación y resistencia—

vía láctea, galaxia: una máquina es la

diseminación del vacío: una máquina es

un punto en traslación, el derrame ver-

tido sobre la página se llama —dulce ru-

mor de tu cuerpo con el mío: instantes—

derrames de petróleo de hidrocarburos,

derrames de combustibles sobre vías de

leche orlando al borde la nada: el geóme-

tra palpa en sus papeles la dureza de los

materiales—velocidad y línea— se preci-

pita: —vacío y perfección—: borda y abor-

da: rumor y orilla: derrames de negro so-

bre blanco: las manchas de la vaca el tren

de reses y de vacas que se internan en el

horizonte de sus propias manchas:







Maricela Guerrero
De: Kilimanjaro, Mano Santa Editores, México 2011


kilimanjaro pdf
punto de partida: maricela guerrero
miniaturas: maricela guerrero
ricardo mojardín
galería vértice: ricardo mojardín




cello concerto - dvorak




maricela guerrero

archivo del blog

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.

Snap Shots

Get Free Shots from Snap.com