puedes encontrarme en

  • madrugada (g) - abrir la herida cuando no soportes el roce permitirle guardarse el hablar te enloquece mlg p { line-height: 115%; margin-bottom: 0.1in; backgroun...

jueves, 31 de julio de 2008

La casa del Viejo Pimen (fragmento)

Del rojo al verde todo el amarillo muere, 1999 - Salustiano


.... Aquí yo debo relatar algo muy extraño. Lo relato (febrero de 1905) por primera vez. Lo relato porque todo aquel mundo, el del Viejo Pimen de los Ilovaiski y del Triojprudny de los Tsvietáiev, de jovenes hermosas como Nadia, y niñas solitarias, como entonces era yo - se acabó. Se acabó no solamente aquella época mía, sino toda aquella época. Lo relato porque es una deuda insoluta del corazón.

............

.... ¿Qué es lo más importante en el amor? Conocer y ocultar. Conocer algo sobre el bien-amado, y ocultar que lo amas. En ocasiones el ocultar (el pudor) es más fuerte que el saber (la pasión). La pasión del secreto - la pasión de la revelación. Así fue también en mi caso. Me era insoportable hablar de Nadia e insoportable no saber nada de ella. Pero me era aún más insoportable nombrarla que no saber. Yo vivía, como un tímido mendigo, de las limosnas casuales, como después, ya de adulta, durante la Revolución, de las limosnas de música por la calle, de noche, bajo ventanas ajenas. (Así en una ocasión, desde una ventana nocturna en Arbat "me dieron una limosna" de Rajmáninov - Rajmáninov en persona.) Vivía de las palabras casuales que se referían a ella, sin las mías que las hubieran sugerido. Diré aún más: en cuanto mi padre, durante nuestras lejanas expediciones a los bosques de abetos (mi madre estaba acostada, siempre acostada, eternamente acostada, aquel fue su último verano, ya postrada, ya bajo los abetos), en cuanto mi padre comenzaba a relatarnos algo sobre aquélla, yo interrumpía con alguna pregunta indirecta que lo desviara, que lo llevara hasta algún detalle de la enfermedad y lejos de la amada; con una fortuna y una astucia inverosímiles y antinaturales en mí, alejaba la tempestad de felicidad. Del mismo modo yo, siendo aún muy pequeña, la mañana del día de Nochebuena rogaba a Dios para que por la noche todavía no estuviera el árbol que yo esperaba con locura, por el que vivía. Del mismo modo que, mayor, con una broma o una evasiva, desde las primeras palabras cortaba la declaración de amor cuyo final, más adelante, jamás llegué a escuchar.

.... ¿Qué atraía a esta joven difunta de la lejanía misteriosa, del cementerio de Novodiévichie (¡y de más lejos aún!) a la Schwarzwald, hacia mí, una niña pequeña que ella conocía tan poco? Porque ahora comprendo que mi amor era su voluntad, que ella venía hacia mí, que me seguía por las montañas tupidas de la Selva Negra, que era ella quien me llamaba silenciosa e insistentemente a entrar en la espuma del Niágara del lugar - un río pequeñito, frío, hondo y turbulento, que se interrumpía, como la vida. Ella me obligaba a no hablar de ella a nadie, sobre todo a mi madre. Ella me miraba desde cada gracioso y enfebrecido rostro femenino, desde un sillón del sanatorio. Ella, aprovechándose de mi miopía, me obligó a enamorarme de una joven enferma parecida a ella, por la alternancia de la similitud y la disimilitud, el encanto y el desencanto, para decirlo a grandes rasgos: por la inevitibilidad del contraste en su favor no hizo otra cosa que ligarme aún más a ella. Un enamoramiento que, con toda mi honestidad de entonces y de siempre: con todo mi coraje para adquirir conciencia y llamar a las cosas por su nombre, ni por un segundo sentí como una traición: sólo una sustitución - ¡y qué dolorosa!


Sin titulo, 2001 - Salustiano



.... Diré aún más: era como si la joven difunta me hubiera entregado todo el carmín no consumido de sus mejillas, ya que en cuanto alguien: "¡Pobre Nadia!" o mi madre, mirando a su compañera (¡esa misma!): "Me temo que morirá, como Nadia" - yo, como un resorte que se suelta, no salto de la silla, salto fuera de mí y corro "por un libro" o "por un bastón", sabiendo que dentro de un segundo ya no seré capaz ni mediante la fuerza ni mediante la voluntad de contener el rubor: ¡el incendio! ¿El amor es ciego? ¡Pero cuán ciegos son los seres humanos frente a él! Así, ni aun mi madre adivinó jamás mi secreto - ¡escrito en la frente! - diciéndome preocupada cuando yo regresaba: "¡Qué movimientos tan rudos tienes! En la mitad de la conversación... Así puedes asustar a cualquiera. Un libro... Un bastón... ¡Pero si nada está ardiendo!" No, sí arde.

.... ...¿Por qué no (amaba) a Seriozha? ¿El amor confesado de mi primera infancia? ¿Por qué me resigné a su muerte, la acepté como todos?

.... Porque el propio Seriozha se resignó, y Nadia - no.

.... Porque Seriozha ya no quería vivir, y Nadia - sí.

.... Porque Seriozha murió del todo, y Nadia - no. El se fue del todo, con todo lo que había en él, y Nadia no se separó de todo lo que en ella había, ¡lo que en ella se agitaba! Se quedó para siempre.

.... Y, también quizá, porque por Seriozha ya estaba tan desconsolada su madre, y por Nadia tanto como yo (lo afirmo también ahora) nadie - nunca.

.... Nadia querida, ¿qué querías tú de mí? ¿Versos? Pero entonces eran infantiles, y además alemanes...

.... ¿Por qué me seguías precisamente a mí, por qué aparecías frente a mí, por qué precisamente frente a mí, de entre todos aquellos que tan poco tiempo antes te habían seguido y rodeado?

.... ¿Quizá, Nadia querida, tú, después de haber visto súbitamente desde allá todo el futuro que me esperaba, a mí, una niña pequeña, al seguirme seguías a tu poeta, aquel que hoy te resucita, cuando han pasado casi treinta años?


Marina Tsvietáieva
De: El diablo, Ed. Anagrama, 1991 Barcelona



http://www.epdlp.com/escritor.php?id=2372
http://english.tsvetayeva.com/
Salustiano
http://www.artfacts.net/index.php/pageType/newsInfo/newsID/3620/lang/3
http://pintura.aut.org/SearchAutor?Autnum=15.928

jueves, 24 de julio de 2008

Red Rose and a Beggar / Rosa roja y un mendigo


Frate foco, 1925 - Benvenuto Benvenuti
[6]




This is my new prayer; ................................................................................Ésta es mi nueva oración,
I pray to you? ..............................................................................................¿te rezo a ti?
Paris, Bar-Isis? to Osiris? ...........................................................................¿París, Bar-Isis? ¿a Osiris?


or to Isis-self, Egyptian flower, ..................................................................o a la Isis del yo, flor egipcia,
Notre Dame -- do you ever go there? .........................................................Notre Dame --¿vas ahí alguna vez?--
the stones hold secrets;
..............................................................................las piedras encierran secretos;

they tell us vibration was brought over
................................... ..................nos dicen que los antiguos alquimistas
by ancient alchemists;
................................................................................trajeron la vibración consigo;
Our Lady keeps tryst,
..................................................................................Nuestra Señora acude a la cita,

she commands with her sceptre, (Astrologie 
............................................rige cetro en mano (¿Astrologieis 

the first door?) ............................................................................................es la primera puerta?)
and the Child champions us;
......................................................................y el Niño nos defiende;

bid me not despair,
.....................................................................................haz que no me desespere,
Child of the ancient hierarchy . . .
..............................................................Niño de la antigua jerarquía...
and you to-day.
...........................................................................................y tú, hoy.


 



La bilancelle, 1940-45 - Benvenuto Benvenuti

 
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [9]

The middle door is Judgement, (Alchimie), . . . . . . . . .. . . La puerta de en medio es el Juicio (Alchimie),
judge this, judge me implacable; . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . juzga esto, júzgame implacable;
there is yet time to crawl back . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . .¿aún hay tiempo para arrastrarse

to security? no -- there is no time left: . . . . . . . . . . . . . . . . de vuelta a la seguridad? no --ya no hay tiempo:
almonds, pecans without salt, . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . .almendras, nueces sin sal,
scatter them near some sand-coast . . . . . . . . . . . . . . . . .. . espárcelas cerca de una costa de arena

for a wind-break, beyond is the wax flower, . . . . . . . . .... . para un rompevientos, más allá están la flor de cera,
the thyme, honeymyrtle and the coral heath, . . . . . .. . . ... el tomillo, el mirto, el litoral de arena,
these are new to me, different, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. éstos son nuevos para mí, diferentes,

as you are new to me, different, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. como tú eres nuevo para mí, diferente,
but of an old, old sphere; . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . .. pero de un reino muy, muy antiguo;
there are some small wild dogroses, I think, . . . . . . . . . . . hay algunos pequeños escaramujos slvestres, creo,

but all this is nothing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . .pero todo esto no es nada
when the desert wind bears the white . . . . . . . . . . . . . . . . cuando el viento del desierto transporta la blanca
gumblossom eucalypts' fragance; . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . resinesca fragancia del eucalipto;

no, no, this is to much, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..no, no, esto es demasiado,
we can not escape to a new continent; . . . . . . . . . . . . . . . ..es imposible escapar a un nuevo continente;
the middle door is judgement, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .la puerta de en medio es el juicio,

I am judged -- prisoner? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..se me juzga --¿prisionera?--
the reddest rose unfolds, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...a rosa más roja se abre,
can I endure this? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...lo podré resistir?






Il cancello chiuso, 1907 - Benvenuto Benvenuti


[14]

So my Red Roses for Bronze (1930) . . . . . . . . . . . . . . . . Así mis Rosas Rojas para el bronce (1930)
bring me to-day, a prophecy, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. me traen hoy una profecía;
so these lyrics that would only embarras you, . . . . . .... así, estos versos que sólo te darían vergüenza,

perhaps reach further into the future; . . . . . . . . . . . . . . tal vez se extienden más allá en el futuro;
if it took 30 years for my Red Roses for Bronze . . . . . ..si mis Rosas rojas para el bronce tardaron
to find the exact image, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 30 años en encontrar la imagen exacta,

perhaps in 30 years, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . tal vez en 30 años
life's whole complexity would be annulled, . . . . . . . . ... toda la complejidad de la vida se verá anulada
when this reddest rose unfolds; . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .cuando ésta, la rosa más roja, se abra;

I won't be here, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . no estaré aquí
probably you won't either; . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . probablemente tú tampoco;
in the meantime, there is beauty and valour . . . . . . ... . mientras tanto, hay belleza y valor

in these contests and passionate excitement as well, . ..en estas justas, así como emoción apasionada,
and who was I to shrug and pass them by? . . . . . . . . . .. y ¿quién era yo para alzarme de hombros y pasar de largo?
perhaps it was my "preciousness", . . . . . . . . . . . . . . . ... .tal vez era mi "preciosismo",

as you called it, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. como tú lo llamabas,
but that was long ago, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pero eso fue hace mucho,
last April, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. en abril del año pasado,

and last May . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . y en mayo
when yo came so late, in a strange place, . . . . . . . . . .. .. cuando llegaste tan tarde, en un lugar extaño,
with others there. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. con otras personas presentes.


 
H.D.
(Hilda Doolittle)

De: Hermetic Definition, 1961
Dentro de: Poemas escogidos, Traducción y selección: Pura López Colomé, Ed. Hotel Ambosmundo, 1996 México


imagists: h.d. (hilda doolittle)
800 art studio: benvenuto benvenuti
ciudad de la pintura: benvenuto benvenuti

viernes, 18 de julio de 2008

Vamos hacer arder la noche

Feather Stola, 2000 - Marlene Dumas


Esta noche me pides manos
para tapar tus tatuajes de incesto,
y todo en tu piel son marcas de viejas revoluciones
que fracasaron por la escasa disciplina
de tropas mal pagadas
y cada uno de los dientes arrancados en la pelea
recorre tu vientre y lo guía hacia una nueva derrota;
y yo, el que llaman ciego en las tabernas, aprendo
como la sangre en los ojos de la muerte,
a buscar el atajo hasta el centro enmarañado
de tu cuerpo.
Tiempo para historias de espectros
que se besan con el primer descanso de la luna
y los vientos de tu boca, animados por la fiesta,
gritan mi nombre un segundo.

Y le pregunto a la mujer
dónde escondes a la niña,
y me dice, encogida bajo sus muñecas de trapo,
espera. Y yo grito
no es tiempo de más tintas
ni aluminios, ni de camas de papel
que se vencen bajo la humedad espesa
que trae la espera de los cuerpos,
no es tiempo.

Y ya, derrotado suplico, si no quieres mi ausencia
sea pues esa, luz leve, guía entre tus piernas


Octavio Gómez Milián
De: Nunca supimos cómo parar aquello



ZarAGOTA de Octavio Gómez Milián
http://www.antoniohuerta.es/?cat=33
http://www.lakatxarraka.net/modules.php?name=News&file=article&sid=8911
http://www.saatchi-gallery.co.uk/artists/marlene_dumas.htm
http://pintura.aut.org/BU04?Autnum=15.894

lunes, 14 de julio de 2008

(Lindbergh)






Wing, 1986 - Christopher Le Brun


Aire


........distancia abierta para el solo






en un silencio blanco


..................................hacia el abrazo






lanzado de su propio vacío,


asciende o cae





........................este metálico, este zumbido






desierto, disuelto en sí, en su despegar


hacia el abrazo






todo pensamiento


distancia, la sola velocidad del solo

..................................................................en el aire


asciende o cae, este dardo, este vulnerado





en la mañana inmóvil, abierta


..........................................................un rasguño





las angélicas fronteras








suspendido en un sí


....................................disuelto


en su trazo, en su cielo








...............................vacío


como un recién nacido, como un fuselaje


..................................................................límpido




asciende o cae


........................esta cruz, este timón






Half light, 1997 - Christopher Le Brun


........................traspuesta cuál frontera


de su sí


...................de su sino


......................................país de ninguna parte










.........................sólo un cielo abierto que se cae










un sudario, la niebla


.................................asciende con él


desde él


...............vuelto pulso de la niebla







todo pensamiento




............................................línea perdida










carta de navegación


.............................................................hacia el abrazo










con lo que no se sabe, con lo que no se ve


niebla del ver


........................niebla del verbo


en un silencio blanco


.................................................relámpago










travesía hacia su sí


.................................frontera


traspuesta


...................aunque dentro de la noche


anochezca




una cruz que cruza el cielo


..............................................un avión


en el aire de decirlo


................................suspendido








Motif group, 1989 - Christopher Le Brun


país de ninguna parte


...........................................asciende o cae


este zumbido, este fuselaje








hélice, pez, travesía en la noche del sí


trazo que emerge


...............................se pierde


en la afirmación








...............................................relámpago








.......................una vez, una voz


que habrá


....................................lo habita





una vez, una voz


.............................abrirá








el país del vuelo








..................................el ninguna parte


..................el verbo







.....................................................en la distancia





..........................................................................abierta








la sola


...........................hélice, pez, avión





de lo que no se sabe








carta


................disuelta





en el aire


...............................de lo que no






.................................................decir



una vez, una voz


Wing, 1986-87 - Christopher Le Brun
una mañana que regresa





............................................en un decir





envuelto


................en la niebla








......................................habitado





como un recién nacido





................................como un fuselaje




vacío








................................hacia el abrazo


................................una cruz, un avión, una vez










allá afuera


..................allá adentro





en su disuelto sí, el verbo que cae


......................................................calla






Jorge Esquinca

De: Vena Cava, 2002
Dentro de: Invisible línea invisible, Ed. Arlequín, 2002 México



lainsignia: jorge esquinca
letraslibres: jorge esquinca
christopher le brun
tate: christopher le brun
marlborough: christopher le brun

miércoles, 9 de julio de 2008

Primeras noticias de Noela Duarte

El ojo que te ve
Maquillatge, 1998 - Antoni Tápies
Hoy ha salido del hotel más temprano que de costumbre. Eran las siete de la mañana y su cabeza ocupó el círculo de la mira telescópica con su melena corta. Llevaba gafas de sol, pero la reconocí. A estas alturas la reconocería aunque se disfrazara. Cuando se pasan tantas horas observando, cuando el mundo se reduce al círculo de una mira telescópica, uno acaba sabiendo muchas cosas de los demás. Yo sé que ella es nerviosa, que se rasca tras la oreja cuando no sabe qué hacer, que escupe al suelo los chicles que masca. También sé que sus piernas son largas y sus pechos pequeños y firmes. Porque no lleva sujetador. Eso también lo sé. He estudiado cada pliegue de su ropa. Conecto el walkman y escucho la guitarra salvaje de Jabberwocky. Esa canción me mata, pero también me ayuda a matar el tiempo mientras espero que ella regrese. La terraza parece un charco de agua. Es por el calor, que lo llena todo de espejismos. Ayer hubo mucho movimiento y la calle se cubrió de polvo y humo. Era como moverse dentro de una chimenea. Oías el silbido de las balas y las explosiones de los proyectiles, pero no veías más que resplandores entre la bruma. Hoy todo está limpio y calmo, y la música suena nítida en mis oídos. Es increíble cómo la tierra se desentiende de nosotros. Cuando la destrucción se detiene, el mundo se dedica de nuevo a lo suyo. No somos más que un paréntesis sangriento. Los pájaros vuelven a revolotear tontamente y los árboles se mecen bajo el viento. Pero los insectos continúan con sus tareas en medio de la matanza. Ayer estaba tirado en el suelo, al abrigo de un muro, y vi cómo una larga hilera de hormigas se adentraba en terreno abierto, indiferente a las carreras, a los gritos y a la lluvia de metralla. Para ellas debemos ser poco más que una tormenta. Y ni eso, porque la tormenta puede traer un diluvio que las ahogue. Nosotros sólo abrimos socavones en la tierra y, de vez en cuando, arrojamos al suelo algún despojo que se convierte de inmediato en alimento para ellas o en un nuevo obstáculo que deben salvar en su camino. Nuestra crueldad no tiene público en el universo, es una aberración privada.
Imagen de la tierra, 1999 - Antoni Tápies
No somos muy diferentes de esos leones que se ven en los reportajes sobre África. Se puede aprender mucho de ellos. Yo lo hago. Permanezco al acecho, como el león en la sabana. Soy una mancha más en el paisaje. Puedo permanecer horas inmóvil. Una piedra que ve. Como uno de esos hombres estatua que salen en las películas. También yo me maquillo el rostro. Lo tizno de negro, para que no destaque en las sombras. Busco un lugar desde el que pueda controlar una buena extensión de terreno y espero. Siempre estoy esperando. Hay que saber esperar, concentrarse en una sola cosa, vaciar el cerebro de toda curiosidad, de todo interés, y limitarse a mirar. Es duro llegar a ser una piedra. El tiempo de las emociones es antes y después de la espera, pero durante ella tengo el corazón muerto. Esa es mi ventaja. No se trata tan sólo de tener reflejos y buena puntería. Lo que te hace un buen cazador es aprender a desprenderte de ti mismo para poder leer en los gestos más pequeños de la pieza a batir. El peor enemigo es la duda. La curiosidad y la duda.


José Manuel Fajardo - José Ovejero - Antonio Sarabia
De: Primeras noticias de Noela Duarte, Ed. Belacqba/La otra orilla, 2008 España

El fragmento ha sido tomado del blog Los convidados de Antonio Sarabia en donde pueden leerse dos textos más del libro escrito a seis manos, a continuación se encuentra el enlace de la entrada:Los convidados: Primeras noticias de Noela Duarte

José Manuel FajardoJosé OvejeroAntonio Sarabia
fundació antoni tàpies
fundación telefónica: antoni tàpies

ciudad de la pintura: antoni tàpies

sábado, 5 de julio de 2008

No saber


Pelota en agua, 1994 - Gabriel Orozco
En esto interviene el dinero.
(O su carencia).
O el frío que deja y el olor a sucio en la mano/
o el no saber por qué pero sudar igual/
o hacer lo que no gusta para alcanzar lo contrario/
o sonreír a todos/odiar a todos.
En esto se incluye la historia:
bestias erguidas de quienes nada sabemos
salvo sus trazos
y por eso intuimos su esencia
(¿sus crímenes?).
En esto interviene la memoria.
(O su carencia).
O un duelo cierto a ratos
y que luego abandona/
que vive adentro y se alimenta de afuera:
sed de ser luz en el ser.

Alan Mills


De: Marca de Agua, Ed. Cultura, 2005 Guatemala.
Dentro de: Testamentofuturo, Ed. Libros Mínimos, 2007 Guatemala


revólver de Alan Mills
Libros Mínimos/Alan Mills
albalpha: alan mills
white cube: orozco
guggenheim collection: gabriel orozco

miércoles, 2 de julio de 2008

6:04 pm:

Nike Town, 1998 - Gabriel Orozco
..................................conozco otro pueblo, uno donde los niños ríen al caer la noche, están
..................................bien muertos pero risa y risa, travesiean con los chuchos que nunca
..................................tuvieron, se han echado encima una sábana de tierra que saben qui-
..................................tarse para soltar sus barriletes etéreos, allá las mutiladas de juárez y
..................................guatemala ofician como sus nanas, ellas tampoco reconocían ese in-
..................................framundo donde los críos reirán durante los amaneceres que faltan, sí,
..................................ya han hecho amistad con pequeños ultrajados de basora y se enmas-
..................................caran en juegos inauditos, sabino cuenta que le bayonetearon los fetos
..................................a sus primas, sabino se escondía bajo cadáveres, y después caminaba
..................................hacia chiapas escapando de los kaibiles que querían inflarlo a puro
..................................Amor, tal maraña trae gemas que rigen nuestro desvelo, conozco este
..................................pueblo, ahí han organizado la Gran Fiesta a la que todos deseamos
..................................ir, enclave de sombras al que una helada fiebre le borró la cara, hoy
..................................es sólo enorme herida, vapores, y ya sabemos las diversas maneras de
..................................escuchar al Corazón del Cielo o de no hacerlo, sí, fue la huesuda
..................................quien se llevó esos versos que adornaban la plaza, sí, sólo el ruido
..................................interpretaría con soltura la cantidad de silencio que expele una aldea
..................................fantasma, por eso la risa confiada de los niños al anochecer, por eso
..................................juegan entre el limo y no miran su sangre, esto va a persistir, nuestro
..................................destino es manifiesto, lo dice con llanto el Corazón del Cielo


.................................Alan Mills
.................................De:Síncopes,Colección Limón partido, Proyecto Literal,2007 México



archivo del blog

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.

Snap Shots

Get Free Shots from Snap.com