jueves, 24 de julio de 2008

Red Rose and a Beggar / Rosa roja y un mendigo


Frate foco, 1925 - Benvenuto Benvenuti
[6]




This is my new prayer; ................................................................................Ésta es mi nueva oración,
I pray to you? ..............................................................................................¿te rezo a ti?
Paris, Bar-Isis? to Osiris? ...........................................................................¿París, Bar-Isis? ¿a Osiris?


or to Isis-self, Egyptian flower, ..................................................................o a la Isis del yo, flor egipcia,
Notre Dame -- do you ever go there? .........................................................Notre Dame --¿vas ahí alguna vez?--
the stones hold secrets;
..............................................................................las piedras encierran secretos;

they tell us vibration was brought over
................................... ..................nos dicen que los antiguos alquimistas
by ancient alchemists;
................................................................................trajeron la vibración consigo;
Our Lady keeps tryst,
..................................................................................Nuestra Señora acude a la cita,

she commands with her sceptre, (Astrologie 
............................................rige cetro en mano (¿Astrologieis 

the first door?) ............................................................................................es la primera puerta?)
and the Child champions us;
......................................................................y el Niño nos defiende;

bid me not despair,
.....................................................................................haz que no me desespere,
Child of the ancient hierarchy . . .
..............................................................Niño de la antigua jerarquía...
and you to-day.
...........................................................................................y tú, hoy.


 



La bilancelle, 1940-45 - Benvenuto Benvenuti

 
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [9]

The middle door is Judgement, (Alchimie), . . . . . . . . .. . . La puerta de en medio es el Juicio (Alchimie),
judge this, judge me implacable; . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . juzga esto, júzgame implacable;
there is yet time to crawl back . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . .¿aún hay tiempo para arrastrarse

to security? no -- there is no time left: . . . . . . . . . . . . . . . . de vuelta a la seguridad? no --ya no hay tiempo:
almonds, pecans without salt, . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . .almendras, nueces sin sal,
scatter them near some sand-coast . . . . . . . . . . . . . . . . .. . espárcelas cerca de una costa de arena

for a wind-break, beyond is the wax flower, . . . . . . . . .... . para un rompevientos, más allá están la flor de cera,
the thyme, honeymyrtle and the coral heath, . . . . . .. . . ... el tomillo, el mirto, el litoral de arena,
these are new to me, different, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. éstos son nuevos para mí, diferentes,

as you are new to me, different, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. como tú eres nuevo para mí, diferente,
but of an old, old sphere; . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . .. pero de un reino muy, muy antiguo;
there are some small wild dogroses, I think, . . . . . . . . . . . hay algunos pequeños escaramujos slvestres, creo,

but all this is nothing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . .pero todo esto no es nada
when the desert wind bears the white . . . . . . . . . . . . . . . . cuando el viento del desierto transporta la blanca
gumblossom eucalypts' fragance; . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . resinesca fragancia del eucalipto;

no, no, this is to much, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..no, no, esto es demasiado,
we can not escape to a new continent; . . . . . . . . . . . . . . . ..es imposible escapar a un nuevo continente;
the middle door is judgement, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .la puerta de en medio es el juicio,

I am judged -- prisoner? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..se me juzga --¿prisionera?--
the reddest rose unfolds, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...a rosa más roja se abre,
can I endure this? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...lo podré resistir?






Il cancello chiuso, 1907 - Benvenuto Benvenuti


[14]

So my Red Roses for Bronze (1930) . . . . . . . . . . . . . . . . Así mis Rosas Rojas para el bronce (1930)
bring me to-day, a prophecy, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. me traen hoy una profecía;
so these lyrics that would only embarras you, . . . . . .... así, estos versos que sólo te darían vergüenza,

perhaps reach further into the future; . . . . . . . . . . . . . . tal vez se extienden más allá en el futuro;
if it took 30 years for my Red Roses for Bronze . . . . . ..si mis Rosas rojas para el bronce tardaron
to find the exact image, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 30 años en encontrar la imagen exacta,

perhaps in 30 years, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . tal vez en 30 años
life's whole complexity would be annulled, . . . . . . . . ... toda la complejidad de la vida se verá anulada
when this reddest rose unfolds; . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .cuando ésta, la rosa más roja, se abra;

I won't be here, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . no estaré aquí
probably you won't either; . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . probablemente tú tampoco;
in the meantime, there is beauty and valour . . . . . . ... . mientras tanto, hay belleza y valor

in these contests and passionate excitement as well, . ..en estas justas, así como emoción apasionada,
and who was I to shrug and pass them by? . . . . . . . . . .. y ¿quién era yo para alzarme de hombros y pasar de largo?
perhaps it was my "preciousness", . . . . . . . . . . . . . . . ... .tal vez era mi "preciosismo",

as you called it, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. como tú lo llamabas,
but that was long ago, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pero eso fue hace mucho,
last April, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. en abril del año pasado,

and last May . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . y en mayo
when yo came so late, in a strange place, . . . . . . . . . .. .. cuando llegaste tan tarde, en un lugar extaño,
with others there. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. con otras personas presentes.


 
H.D.
(Hilda Doolittle)

De: Hermetic Definition, 1961
Dentro de: Poemas escogidos, Traducción y selección: Pura López Colomé, Ed. Hotel Ambosmundo, 1996 México


imagists: h.d. (hilda doolittle)
800 art studio: benvenuto benvenuti
ciudad de la pintura: benvenuto benvenuti