sábado, 3 de mayo de 2008

Scops owl / Autillo

Clair de lune et lumiéres, 1909 - Léon Spilliaert



At night I lie without you .................................... Esta noche estoy tumbada sin ti

under a pelt of darkness .......................................bajo un pellejo de oscuridad

heavy with cypress ...............................................cargado con el ciprés

ragged with goat-cries. .........................................harapiento de gritos de cabra.

.


Under the white moon's Roman coin .................Bajo la moneda romana de la luna blanca

dogs are barking from distant farms .................unos perros ladran desde fincas lejanas

with little rips of sound ........................................soltando breves rasgones de sonidos

that stone walls catch, throw back. ....................que los muros de piedra recogen, y vuelven a arrojar.


.

All this he draws like silk .....................................Todo esto lo hace correr como la seda

through a gold ring ................................................por una alianza de oro

into a single woodwind note. ................................en una sola nota de viento de madera,

A true and level fluting ..........................................dulce y articulada,

.

tongued and sweet
............................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . .un sonar de flauta llano y afinado

I picture travelling ................................................que me imagino viajando

through night's horizons .......................................por los horizontes de la noche

north, to where you sleep. ...................................hacia el norte, donde tú duermes.

.

.

Anna Crowe

.

De: A secret history of rhubarb, Ed. Mariscal Press, 2004

.

.

scottish arts council: scops owl

.

scottish poetry library: anna crowe

.

albalpha:anna crowe

.

musée d'orsay: spilliaert

.