jueves, 27 de marzo de 2008

Hay temporal esta noche en la tierra

.................................................................................................Meeting place, 1932 - Paul Klee


Hay temporal esta noche en la tierra, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arab song, 1932 - Paul Klee
el mar está revuelto - tengo miedo-
y amamanto a Yousuf.
Me embarco a tu país, al futuro imperfecto,
soy una nube solitaria esta noche,
una bolsa de plástico. Todo lo dejo atrás.
Y ahora ponte en mi piel, tú has nacido con todo,
pero tu abuelo probablemente
viajó a otro lugar entre el cielo y la nada.
Tú tienes sobrepeso y mi pueblo está a dieta
de horrores y de hambrunas.
Tú tienes una cama y padeces de insomnio,
yo te llevo los sueños que dan nombre a las cosas.
Tú luces un reloj de marca en la muñeca
y yo te traigo el tiempo de una jungla en silencio,
de un amor sin prisas, de una luz no eléctrica.
(Dime que donde comen tres comen cuatro).
Tú estás hipotecado hasta las cejas,
yo soy una hipótesis de deseo y raíces.
Hazme un hueco en el mundo,
dame el mundo en tus huecos,
y deja que te bese la vida con minúsculas.



Ángel Petisme







THERE IS A STORM TONIGHT ON EARTH
The sea is wild - I am scared -
and I breastfeed Yousuf.
I embark to your country, to an imperfect future, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Borrado de la lista, 1933 - Paul Klee
I am a lonely cloud tonight,
a plastic bag. I leave everything behind.

Get into my skin, you were born with everything,
but your grandfather, most likely,
travelled as well to another place between heaven and nothing.
You are overweight while my village
is on a terror and famine diet .
You have a bed and suffer from insomnia,
I bring to you the dreams that give names to things.
You wear an expensive watch on your wrist
and I bring to you the time of a jungle in silence,
of a love without hurries, of non electric light.

(There’s always room for one more at the table).
You are mortgaged up to the hilt,
me just a hypothesis of roots and desire.
Make me room in your world,
give me the world in your rooms,
and let life kiss you in small letters.


Ángel Petisme

De: Demolición del Arco Iris, Ed. Baile de Sol, 2008 Tenerife. Traducción Alicia Navarro.


petisblog de ángel petisme
ángel petisme/petisweb
las afinidades electivas españa: ángel petisme
zentrum paul klee
met museum: paul klee