puedes encontrarme en

  • madrugada (g) - abrir la herida cuando no soportes el roce permitirle guardarse el hablar te enloquece mlg p { line-height: 115%; margin-bottom: 0.1in; backgroun...

martes, 26 de agosto de 2008

El prado

...................................................Qué hermoso es ese viejo pino blanco
...................................................de la colina de tu infancia,
...................................................que hoy volviste a visitar...

.....................................................................................................Vladimir Holan

...................................................Voilà un tableau dont je ne suis pas mécotent,
...................................................
parce qu’il rend bien compte d’un plaisir que
...................................................chaque homme éprouve lorsqu’il pénètre en
...................................................août dans un bois de pins. Un poète mineur,
...................................................voire un poète épique s’en contenterait peut-être.
...................................................Mais nous sommes autre chose qu’un poète et
...................................................nous avons autre chose à dire
.........................................................................................................Francis Ponge


algunas veces, cuando despertamos,
la naturaleza no nos deja seguir pensando
destruimos todos los resquicios
que nos permiten decir lo justo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Den ensamma giftsvampen, 1893 - August Strindberg
los olvidamos
finalmente, un guijarro yace a la intemperie
realmente vemos con ojos de pez de vidrio
realmente esa es nuestra añorada esperanza:
la destrucción colmada en los campos
que alguna vez creímos ver
realmente vemos las siluetas del embrión
que se acordaja en la arena
realmente vemos con todos los sentidos
lo que alguien quiere decir
y cuando desde el pino falaz, durante el verano,
las gotas caen sobre el prado
recordamos las hojas enteras que arden con los años
la tierra, el centeno, los mares...
otras veces vemos
insectos, hexágonos, paralelepípedos
que deforman los reflejos
del sol con la hojarasca
otras, aún muy pocas,
nos tendemos sobre la tierra remota
a escudriñar las axilas de las rocas más puntiagudas,
las más de las veces, nos confundimos
con la hierba
con su perfume recién cortado
con sus signos robustos que nos hieren con las manos
y ése no debiera ser nuestro mayor consuelo:
desigual es el sol para los muertos
dentro de la panza del prado

*

el prado no distingue entre las eras
y sólo se limita a hablar del caos y el olvido

*

y los cíceros que no marcan
las corrientes salvajes
las pústulas de los huesos las jeringas
una giba de verde cielo
deshabita el pasto sagrado de las estrellas
las ribas que tenuemente deletrean
el latir de las tinieblas
los márgenes que no alcanza
el azadón inexistente
las grietas que no acaban con la sequía
es el estío,
la convención de los regadíos y el tiempo
tiempo de la nada donde cualquier cosa es prudente
es el tiempo de la muerte en los cascos
del ostracismo, en los álamos deletéreos del risco
o en los contornos perceptibles del viento
es el tiempo el tiempo el tiempo
y no dice nada --nada de nada—
y sobre estas lambras una ausencia de ojos

*

quién pudiera otear el firmamento
y no viera a las hebras grises y alveoladas del pasto
siempre y cuado en el bosque de zinc

no existiera una algazara de jazmines y jacintos
resollantes
quién es el que encuentra entre los juncos rotos
el verde manantial de la mente
cuando aún ni siquiera se percibiera
el breve influjo de las corrientes salvajes
y las algas no poseerían otra cualidad
que sus elementos axiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Svartsjukans natt, 1893 - August Strindberg
es el movimiento de una larva que da inicio
a una lluvia prolongada & bruna
es el caballo estúpido que relincha de miedo
manchado de estiércol hasta las ancas;
cuando no son los prelados & los pleonasmos
y los ríos se detienen subterráneos
pasan lentamente del estupro a la elocuencia

*

a mí me jode el viento
mucho más que la verdad
encontrada en lo senil
y por muchos y grandes mástiles oblicuos
y negados por una lógica mundana
en tiempos en que la climatología
ha desechado para siempre de sus fustes
a las brújulas, astrolabios, pararrayos
y demás medios de navegación motora
se aproxima un día
como una potencia diferencial
como una larga palabra que se masca
como un prado inmenso que nadie habita
cómo saber que nadie aún ha muerto,
en este instante de lucidez & asfixia
en que una veleta mira en dirección
a los árboles ponientes:
sé, que al final el aire
terminará de matarme...

Paul Guillén


Dentro de: El decir y el vértigo/Panorama de la poesía hispanoamericana reciente(1965-1979), selección: Rocío Cerón, Julián Hebert, León Plascencia Ñol, filodecaballos editores/CONACULTA, 2005 México



miércoles, 20 de agosto de 2008

Le jeu / El juego

...............................................................Paysage d'hiver (église), Hector Saint-Denys Garneau

Ne me dérangez pas je suis profondément occupé .....................No me molesten estoy profundamente ocupado


Un enfant est en train de bâtir un village ...................................Un niño está construyendo un pueblo
C'est une ville, un comté ................................ .......... ......... .....Es una ciudad, un condado
Et qui sait ..............................................................................Y quién sabe
........Tantôt l'univers. ......................................................................Pronto será el universo.

Il joue ............................................................... ...... ............Juega

Ces cubes de bois sont des maisons qu'il déplace et des ............. .Esos cubos de madera son casas que desplaza y castillos
.....châteaux ..........................................................................Esa tabla debe ser un techo que se inclina no se ve nada
Cette planche fait signe d'un toit qui penche ça n'est pas ........ ..........mal
.....mal à voir .........................................................................No es poca cosa saber dónde dará la vuelta la carretera
Ce n'est pas peu de savoir où va tourner la route de cartes ..... .........de naipes
Ce pourrait changer complètement le cours de la rivière ..............Es algo que podría cambiar completamente la dirección
À cause du pont qui fait un si beau mirage dans l'eau du ...................del río
.....tapis ................................................................................A causa del puente que produce un bello espejismo en el
C'est facile d'avoir un grand arbre ....................................................agua de la alfombra
Et de mettre au-dessous une montagne pour qu'il soit en .............Es fácil tener un gran árbol
.....haut. ................................. ........ ....... ..............................Y poner debajo una montaña para levantarlo.

Joie de jouer! paradis des libertés! ............................. ......... ....¡Dicha de jugar! ¡Paraíso de las libertades!
Et surtout n'allez pas mettre un pied dans la chambre .................Y no vayan por ningún motivo a poner un pie en el
On ne sait jamais ce qui peut être dans ce coin .................................cuarto
Et si vous n'allez pas écraser la plus chère des fleurs ..... ...... ... ..Nunca se sabe qué puede haber en el rincón
.....invisibles .................... .............. ......................................Si no irá uno a pisar la flor invisible más querida


Voilà ma boîte à jouets ...........................................................He aquí mi caja de juguetes
Pleine de mots pour faire de merveilleux enlacements ..... ........ ..Llena de palabras con que hacer enlaces maravillosos
Les allier séparer marier, ............................... ........... ............Aliarlas separarlas casarlas,
Déroulements tantôt de danse .................................................De pronto evoluciones de danza
Et tout à l'heure le clair éclat du rire ............. .... ....... ...............Y enseguida el claro estallido de la risa
Qu'on croyait perdu ............................................. ....... ..........Que se creía perdida


Une tendre chiquenaude ...................................... .... ...... .......Un tierno coscorrón
Et l'étoile ...............................................................................Y la estrella
Qui se balançait sans prendre garde ............................. ...........Que se balanceaba sin preocuparse
Au bout d'un fil trop ténu de lumière ............... ...... .......... ........En la punta de un hilo demasiado tenue de luz
Tombe dans l'eau et fait des ronds. ...................... ..... ..............Se cae al agua y hace círculos.


De l'amour de la tendresse qui donc oserait en douter ..... ....... ...Quién osaría entonces dudar del amor de la ternura
Mais pas deux sous de respect pour l'ordre établi ....... ...... ...... ..Pero ni dos centavos de respeto por el orden establecido
Et la politesse et cette chère discipline ................ ............ .........Y la cortesía y esta querida disciplina
Une légèreté et des manières à scandaliser les grandes .. .. .. ......Ligereza y maneras que escandalizarían a los mayores
.....personnes
............................................................................................Acomoda las palabras como si fueran simples canciones
Il vous arrange les mots comme si c'étaient de simples ...............Y en los ojos puede leérsele un placer travieso
.....chansons ................................................................. .......De ver que bajo las palabras desplaza todas las cosas
Et dans ses yeux on peut lire son espiègle plaisir ............ ....... ...Y actúa con las montañas
À voir que sous les mots il déplace toutes choses ........... ........ ...Como si fueran de su propiedad.
Et qu'il en agit avec les montagnes ...........................................Voltea el cuarto al réves y de verdad ya no es posible
Comme s'il les possédait en propre. ............................. ..... .. ...........orientarse
Il met la chambre à l'envers et vraiment l'on ne s'y ..... .... ..........Como si fuera un placer burlarse de la gente.
.....reconnaît plus
Comme si c'était un plaisir de berner les gens. ......... .......... .......Y sin embargo en su ojo izquierdo cuando se ríe con el

........................................................................................................derecho
Et pourtant dans son oeil gauche quand le droit rit ....................Una gravedad del otro mundo se adhiere a la hoja de un
Une gravité de l'autre monde s'attache à la feuille d'un ...... ..............árbol
.....arbre ................................................................... . .........Como si eso pudiera tener verdadera importancia
Comme si cela pouvait avoir une grande importance .... ... .........Como si tuviera tanto peso en su balanza
A vait autant de poids dans sa balance ........................ ....... ....Como la guerra de Étiopía
Que la guerre d'Éthiopie .............................................. .. .... ...En la de Inglaterra.
Dans celle de l'Angleterre.


Hector Saint-Denys Garneau

De: Regards et jeux dans l'espace/Miradas y juegos en el espacio
Dentro: Todos y cada uno/Touts et chacun, Traducción: Luis Vicente de Aguinaga, Ediciones Arlequín y Écrits des Forges, 2007 México




martes, 19 de agosto de 2008

À propos de cet enfant . . . . . . . . . . . En cuanto a ese niño

Paysage urbain, Hector Saint-Denys Garneau


À propos de cet enfant qui n'a pas voulu mourir .................En cuanto a ese niño que no quiso morirse
Et dont on a voulu choyer au moins l'image ...................... Y del que quisimos mimar por lo menos la imagen
........comme un portrait dans un cadre dans un salon ....... ........como a un retrato en un marco en un salón
Il se peut que nous nous soyons trompés ............... ....... .. Puede ser que nos hayamos equivocado
........exagérément sur son compte. .................................. ........exageradamente a su costa
Il n'était peut-être pas fait pour le haut sacerdoce .. ... .. . ..No estaba tal vez hecho para el alto sacerdocio
........qu'on a cru ........................................................................que nosotros pensábamos
Il n'était peut-être qu'un enfant comme les autres .............No era tal vez más que un niño como los demás
Et haut seulement pour notre bassesse ..............................Alto nada más para nuestra bajeza
Et lumineux seulement pour notre grande ombre .............Luminoso nada más para nuestra gran sombra
........sans rien du tout ...............................................................sin nada de nada
(Enterrons-le, le cadre avec et tout) ............... ................. (Enterrémoslo con todo y marco)

Il nous a menés ici comme un écureuil qui nous perd ..... ..Nos trajo aquí como una ardilla que nos hiciera perdernos
........à sa suite dans la forêt .......................................................siguiéndola en el bosque
Et notre attention et notre ruse s'est toute gâchée .............Y nuestra atención y nuestra astucia terminaron
........à chercher obstinément dans les broussailles ....................estropeándose por buscar con obstinación en la
Nos yeux se sont tout énervés à chercher son saut ........ ...........maleza
........ici et là dans les broussailles à sa poursuite. ..............Se nos enfadaron los ojos buscando por dónde había
.................................................................................................saltado aquí y allá en la maleza siguiéndolo.
Toute notre âme s'est perdue à l'affût
........de son passage (qui nous a) perdus ............ ............. .El alma toda la perdimos al acechar
..................................................................................................su paso que nos perdió
Nous croyions découvrir le monde nouveau
........à la lumière de ses yeux ............................................En la luz de sus ojos creíamos descubrir el mundo nuevo
Nous avons cru qu'il allait nous ramener ............... ..... .....Creíamos que nos llevaría de regreso al paraíso perdido.
........au paradis perdu.
............................................................................ .... ...... .Pero ahora enterrémoslo, cuando menos el marco
Mais maintenant enterrons-le, au moins le cadre ......................con la imagen
........avec l'image ..................................................... ........Y todas las tentativas de ruta que agotamos al perseguirlo
Et toutes les tentatives de routes ......................................Y todas las trampas de atracción que tendimos para
........que nous avons battues à sa poursuite ..............................capturarlo.
Et tous les pièges attrayants que nous avons tendus
........pour le prendre.


Hector Saint-Denys Garneau
De: Les solitudes/Las soledades
Dentro de: Todos y cada uno/Tous et chacun, Traducción: Luis Vicente de Aguinaga, Ediciones Arlequín y Écrits des Forges, 2007 México


lunes, 11 de agosto de 2008

sexo DURO sexo VELOZ // Septiembre

.
.
No titel 29, 2005 - Michal Lukasievicz
Amor .................. .......... ....................Love
somos extraños ..................................we are strange
la forma prestada ya se ha ido ........ ....that borrowed form is already gone
no hablo ..............................................I don't speak

No es un escondrijo ............................It's not a hideaway
esta sombra en la fosa ... .....................this shadow on the grave
no hablas ............................ ...............don't speak
amor somos extraños .........................love we are strange

Es un duro cielo .............................. ....It's a hard sky
donde viaja la nube ................. .... .......where the cloud travels
y libres una muerte más hondo .... .......and you free a deeper death.

caminamos ....... ..................................we walk


................._____________


Palabra ................................................Word
(la que ya ................... .........................(the one now
no se nombra) .......... ... ......................not named)
de qué estás hecha............................... of what are you made

Tu barniz .............................................Your varnish
infranqueable ......................................impassable
descansa ..... ... ... .... .... ..... ....... ... ... . rests

en el sol ......................... ...... ...............in the sun
de la hierba del bosque ....... ........ ..... ..of the grass of the woods

del silencio donde ................................of the silence where
otra palabra .........................................another word
(la audible) ...................... .... ..............(the audible)

mi palabra ........ .......... ........................my word

se corta ................................................is severed


dolores dorantes

De: sexo PURO sexo VELOZ//Septiembre, traducción Jen Hofer, Counterpath Press & Kenning Editions, 2008 U.S.A.


jaibasbibliopiratas: sexo PURO sexo VELOZ pdf   Septiembre pdf
dolores dorantes
albalpha: dolores dorantes
michal lukasievicz
galerie lynda beck: michal lukasievicz
.

domingo, 10 de agosto de 2008

Querida máquina:


No titel a2, 2008 - Michal Lukasievicz
............................................Querida máquina:



Si tuviera que decir

te hubiera visto hubiera

nacido en Santiago y no aquí, amor

donde el horizonte es una línea muda y el amor

amor

nos dejó tan varados frente a la puerta abierta de nuestra alacena yo

extraje el frasco de jugo sin sabor que estaba

y lo bebí con prisa y eché bocanadas después y

un chisguete de sangre

porque

mi pulmón es de acero y nada

traspasa mi pulmón, amorSi yo hubiera nacido en Santiago y los padres que tuve fueran de izquierda progresista

y hoy

ya sería aristocracia te vería en la academia y traspasaría mi sangre con la sangre

que vive en lo que ves

porque


tú ves mejor que yo, ....................................... seguro

tú ves más que yo, .......................................... seguro

tú eres más que yo, ......................................... tranquilo
....................................................................... tú eres más



dolores dorantes





Publicado en revista PLAN B no.0 febrero 2008
dolores dorantes
tarpaulin sky summer 08: condúcenos por dolores dorantes
las afinidades electivas: dolores dorantes
michal lukasievics
galerie lynda beck: michal lukasievicz

miércoles, 6 de agosto de 2008

APACHE ROADKILL

Asunto sumergido, 1998 - José Viera



......................... In 1969 all the children were killers and we weren't one of them eating paper, Kimmy
......................... and where were you I did not then and do not now know how to talk my father
......................... BULTACO and I remember the dirt flying that dirt track the way the pebbles felt flying
......................... up and hit you the smell slightly metal diesel some strong fuel mix which makes
......................... motorcycles go and I know or think we must've crawled skinny wrists and chubby while
......................... our fathers watched us I don´t know where the women went but we would have been
......................... small enough to listen under trees and crawl just shy of the image

......................... Walter Cronkite's firm resolve his talking blanket over babble as we you were always
......................... kind and soft as babies what did we when the news came on black and white VHF UHF
......................... television on wire carts what did we think or could we tell arterial flow And all the
......................... pictures our now president has written out of law "embedded" as they never were arterial
......................... flow a nation where did all those folk songs go a dream perhaps not often not tangible
......................... lapsing into smoke our daddies your dad Joe I always like him soft gentle a laughing
......................... voice before the marriage fell to pills and salesmanship's truck coffins


La ausencia del tiempo, 2004 - José Viera

......................... I don't know how we were not of a generation // war // it was spinning out around us
......................... I remember being sent to the basement always children's place bulletfull and Army //
.........................
we'd dress up the camo flaks -thick enough to cover // down by the river the boys played
......................... Army wore the clothes thick enough you could hit BB gun what did we know of war
......................... we knew to go below when he came drunk I guess crazy the schizophrenia emerged
......................... bull-like from his head Viet Cong Viet Cong I don't know where he has stationed and
......................... admit to still can't find the voice to ask a question
.................................... my father
......................... he was his friend
.................................... one to talk to
................................................ cos no one else
......................... but we the children sent below and so the way to piece this would have been AFTER
......................... overhear listen in all the sly skills of women little girls
......................... listen in .......... listen up
......................... would have been how we
......................... knew he's crazy
......................... Viet Nam and Viet Nam and
......................... Viet Nam
......................... cos what Joe told him
......................... And now--today--I walk this campus where sometimes teach--I walk a ghost--no one
......................... knows it is me--this is how it is
......................... "Miss Sprague! Where are you at?" Sam a student last year once called me
......................... but today today Viet Nam
......................... I hear the language in the city of Westminster the students talk--a tonal
......................... And do they walk ghosts too of something left and I thought of you and Viet Nam Viet
......................... Nam they told us later we ate paper newspaper what did we know babies eat those words
......................... to mush a wet kind of gut maché and did it stick in my craw celiac duodenum I don't
......................... know now how we care not


......................... "I'm afraid not!""I'm afraid not!" what's edit out of news cos these days when it's only
......................... facts (no picture embed--that--no coffin no flag) and when a cheap trick Law & Order
......................... send me to tears last night manipulated into grief and Viet Nam Viet Nam
......................... Mister--do you really think the kids were not affected?


Cuestiones naturales, 1998 - José Viera

......................... And I don't know how this second story goes but
......................... narrative construction -and anyway under Nixon time All time oh anyway I'm not
......................... attached to getting it quite right so the way I've synthesized the tale goes like this--
......................... Denny was a helicopter pilot in Vietnam or no that's not right he flew these cargo planes
......................... some kind of special ones but I don't know tne name and to this day he and his wife Pat -
......................... at every holiday gathering--they fly them still a group of vets all the guys in Vietnam in
......................... Vietnam they flew these planes too
......................... and there is something there
......................... yes we know
......................... the history forgetting the thing inside post civil war the vets they said could never talk
......................... about it and then that time in Utica Bosnian resettlement the kids there always watching
......................... clocks Ramadan and no gum even and here we were bearing down Iraq and Muslim and
......................... the white kids refugees their dads were dead and the four year old in mom's class
......................... screams "Babke the door! babke the door!" every day for weeks what she remembered
......................... war war war
......................... close the door
......................... and a story somewhere the little girl and the grandma gathered chestnuts
......................... someone got shot was left for--but which one--and the other left with her apron full
......................... but I don't know or want to talk about the women how many times a day of rape
......................... but every day when I come home the door the dog and if she's there then no one after
......................... inside to get me

......................... So, Mister, the thing indeed is our political moment bear down this generation too hard
......................... like birth which you wouldn't know and Jonathan asked me to explain one time
......................... there were no words I couldn't tell and how come--labor. it's hard. lapse to that then
......................... silence.

......................... So the thing My Appalachia how it was "the kids are alright" we never were or only just
......................... alongside the edge of every thing and outside we blew the bullet up squeezed it in the
......................... vise til pop! white lights it was a secret we'd been blowing golf balls found somewhere
......................... and found the bullet top blew I couldn't see for a long time just white light and the fear
......................... that had they heard the sound? the grown ups at that party, you weren't there then Kimmy
......................... and I was older too but the fear to have to telling--Jane's gone blind we put a bullet in
......................... and didn't know but somehow miracle of children my sight came back and we just kept
......................... the whole thing secret//

Tránsito, 2004 - José Viera



......................... Earlier, tho, and how to tell this too, my dad, he went to college--1st time--1st gen--I
......................... teach them now I wish I could reach across that wounded--well, he dropped out, they
......................... often do went home, met my
......................... mother
......................... so now I'm here
......................... but before before
......................... Viet Nam
......................... the wheels of state were rolling
......................... and he lived with a sugar king! this was in Florida--close to Cuba--I don't know how to
......................... include more sort of drunk when he told me and from so much silence and turn away I
......................... never know what might come or when to listen--but I should have taken notes, I know--
......................... so some big company Domino? the heir to that the sugar kid--he was his roommate

......................... my father
.................................... the whole world

......................... later, up that same coast, Newport, a rented cottage
......................... so much faking class this was and is important to my mother's sisters and she the little
......................... one goes alone, knows better. there was some guy running drugs--this would have been
......................... under Reagan--he had a yacht or chartered one, right, for the guy who owned it--the
......................... hull was loaded some seventies code name--heroine?cocaine? some druggy powder--
......................... what you make sense of at the edge of those boys so fucked by joblessness and come
......................... back warped and wounded and how to reinsert yourself into the everyone who only wants
......................... to look the other way from who you are and what you come from. I feel this still and
......................... never know how to tell but why I write you and I write you I am thinking him and
......................... wishing language just enough to cover and not opaque and yet all that broken space no
......................... way to fix and so I too don't bother looking but the turn away is not a choice
......................... the things you carry
......................... weighty


......................... Jane Sprague
.........................
De: My Appalachia


Aparece publicado en la revista PLAN B , no.0 febrero 2008. Es una revista que contiene poemas en español e inglés de diferentes autores y aunque me gusta poner los textos de otros idiomas con traducción, en este caso no es posible, decidí hacer una excepción para mostrar algo del contenido en los dos idiomas. En la siguiente entrada podrán leer uno de los poemas en español, y para expresar los objetivos de la publicación tomo prestadas las palabras del blog :

PLAN B es una revista binacional de poesía donde mes con mes (durante un año) los participantes son siempre los mismos. Compañía Frugal produce un ejemplar para cada autor y 25 ejemplares más que se venden por suscripción para costear la producción: totalmente casera. La idea es que cada mes los colaboradores tengan acceso al "trabajo en proceso" de los otros participantes, algo difícil de conseguir a través de los medios masivos. Y presentar a los suscriptores una revista que enmarca una época, una corriente y compromiso político (de la política que va aunada a nuestra madre tierra, no a los países, partidos o demás concepciones antinatura)PLAN B, significa muchas cosas: un plan bi nacional, una alternativa, un segundo término. Pero desde luego PLAN B es más que una revista, es una acción de resistencia, es conversación, es la caída del muro.

Me llegaron los dos primeros números de la revista, leí alrededor de 160 páginas llenas de escritos interesantísimos y pude escoger otro poema, ya fuera del mismo o de otro autor, o poner sólo parte de este. Cuando lo leí me conmovió profundamente y al final me decidí a pesar de su extensión. Si se fijan está dividido en cuatro secciones que podrían leerse independientemente pero le quitaría fuerza al todo además no es excesivamente largo como otros poemas. Si a lo anterior agregamos que por falta de tiempo han disminuido en las últimas semanas las entradas del blog y el placer obtenido en el proceso de realizarla entonces las últimas dudas desaparecieron.
Aprovechando este caso me gustaría informarles que de vez en cuando pondré poemas en inglés sin traducción, no la hay o no he podido acceder a ella, que me agradan. Muchas gracias.


archivo del blog

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.

Snap Shots

Get Free Shots from Snap.com